[Précédent (date)] [Suivant (date)] [Précédent (sujet)] [Suivant (sujet)] [Index par date] [Index par sujet]
Re: Fournisseur d'acces HV: que me conseillez vous ?
- To:
- Subject: Re: Fournisseur d'acces HV: que me conseillez vous ?
- From: Simon <>
- Date: Tue, 16 Apr 2002 21:48:30 -0400 (EDT)
-
In-reply-to: <[email protected]>
Hugo Villeneuve wrote:
>
> On Tue, Apr 16, 2002 at 10:09:48PM +0000, Simon wrote:
> > "Yanik Crépeau" wrote:
> > > Il faut dire, que lorsqu'on utilise Linux ou UNIX, on est tout de suite
> > > catégorisé dans les groupes extrémistes, terroristes ou >>hackers<<. Aux
> >
> > Tu veux sans doute dire "extrémistes, terroristes ou >>crackers<<".
> > Plusieurs personnes me considèrent comme un hacker, sans que je sois un
> > criminel. Désolé de te reprendre, mais je trouve achalant que les gens
> > confondent hacker et cracker (et c'est dû beaucoup aux médias, qui
> > pourraient simplement s'efforcer d'utiliser le terme cracker, et les gens
> > s'habitueraient rapidement au terme).
> >
> > Simon Valiquette
>
> Moi je trouve futile les gens qui se plaignent de l'utilisation du
> mot hacker.
>
> C'est pas comme si la poigner de codeur va pouvoir changer les
> milliards de personnes qui ont deja donner un autre sens au mot
> hacker.
> Et c'est pas le Jargon File qui decide le sens des mots pour la
> population normal.
>
Les gens utilisent ce qu'ils entendent. Si aux nouvelles et dans les
journaux 'cracker' est utilisé, ils vont rapidement dire cracker (quoique,
pour le sens cracker, les médias utilisent de plus en plus les termes de
pirate ou pirate informatique).
>
> D'ailleur cracker n'est pas dans le Merriam-Webster.
Merriam-Webster est maintenant dans le domaine public, et n'importe quel
éditeur a le droit d'utiliser le nom du linguiste pour désigner son
dictionnaire. La référence que je te donne est l'Office de la langue
française (ils vont presque jusqu'à parler des grey hat hackers!). J'avoue
cependant ne pas être satisfait par la traduction proposée à hacker.
Tu es probablement allé sur www.Merriam-Webster.org, et j'ai remarqué que
le dictionnaire est très incomplet en ce qui concerne les termes techniques
en informatique et électronique.
Simon Valiquette
ANGLAIS: cracker
Syn.
black hat hacker
FRANCAIS: pirate informatique n.
Syn.
pirate n.
braqueur informatique n. m.
Terme(s) apparenté(s)
cyberpirate n.
Déf. :
Criminel informatique qui exploite les failles dans une procédure d'accès
pour casser un système informatique, qui viole l'intégrité de ce système en
dérobant, altérant ou détruisant de l'information, ou qui copie
frauduleusement des logiciels.
Note(s) :
Le piratage informatique peut prendre trois formes : a) copie frauduleuse
de logiciels; b) pénétration des réseaux et banques de données; c)
introduction d'antiprogrammes pour contaminer les systèmes. Le cyberpirate
est un pirate informatique qui se manifeste et effectue ses attaques
malveillantes essentiellement dans Internet.
L'utilisation en anglais du terme hacker dans le sens de « pirate
informatique » prête à confusion. En effet, même si, sous l'influence de la
presse, hacker a été et est encore utilisé comme équivalent de cracker, il
désigne avant tout le bidouilleur qui, lui, n'est pas un criminel
informatique.
Les termes anglais hacker et cracker, fréquemment utilisés en français
dans le sens de « pirate », peuvent aisément être remplacés par pirate
informatique.
[Office de la langue française, 2002]
=====================================================
ANGLAIS: hacker
Syn.
computer hacker
white hat hacker
FRANÇAIS: bidouilleur n. m.
Syn.
fouineur n. m.
mordu de l'informatique n. m.
Déf. :
Personne passionnée d'informatique qui, par jeu, curiosité, défi
personnel ou par souci de notoriété, sonde, au hasard plutôt qu'à l'aide de
manuels techniques, les possibilités matérielles et logicielles des systèmes
informatiques afin de pouvoir éventuellement s'y immiscer.
Note(s) :
On assimile parfois le bidouilleur au pirate, en partie parce que les
deux notions sont souvent désignées par le même terme anglais hacker.
Cependant, l'utilisation en anglais du terme hacker dans le sens de «
pirate informatique » prête à confusion. En effet, même si, sous l'influence
de la presse, hacker a été et est encore utilisé comme équivalent de
cracker, il désigne avant tout le bidouilleur qui, lui, n'est pas un
criminel informatique.
Le bidouillage est avant tout un sport pour ses adeptes, lesquels forment
même parfois des clubs.
Le terme fouineur a été adopté par la Commission générale de terminologie
et de néologie de France.
Le terme anglais hacker, fréquemment utilisé en français dans le sens de
« bidouilleur », peut aisément être remplacé par ce dernier terme.
[Office de la langue française, 2001]